Como escolher o melhor serviço de tradução acadêmica?

11/03/2021 às 07:05

Autor: Richard Branco

Você está procurando traduzir seu livro para atingir um novo público ou deseja publicar seu artigo em uma revista que não está em seu idioma nativo? E você não consegue realizar sozinho uma tradução precisa e de qualidade? Está perdido e não sabe por onde começar? Não pense em desistir, atualmente existem muitos tradutores profissionais e também empresas que prestam serviços de traduções online. Então agora você deve estar se perguntando: “Com tantas opções disponíveis, como fazer a escolha certa?”

 O objetivo deste texto é apresentar uma série de critérios a se levar em conta antes de fechar uma parceria de tradução. E tentar ajudá-lo a refinar sua busca pelo tipo de serviço que seja perfeito para o seu trabalho acadêmico ou publicação científica. Pois esse tipo de tradução demanda de muito estudo e profissionalidade, visto que as revistas acadêmicas e editoras internacionais, por exemplo. Costumam ser bem rígidos nas avaliações pré- publicação.

O primeiro passo para escolher o melhor tradutor é encontrar alguém que seja altamente proficiente nos idiomas de origem e de destino. Os tradutores se descrevem de várias maneiras diferentes, o que pode ser confuso, portanto, começaremos definindo os termos mais comumente usados:

Idioma nativo: seu idioma nativo é o idioma da cultura circundante em que você cresceu, que geralmente é o idioma em que você pensa.

 Língua materna: sua língua materna é a língua que você fala em casa quando cresce. Para muitas pessoas, é o mesmo que sua língua nativa, mas nem sempre é o caso, especialmente entre os filhos de imigrantes.

Falante fluente e proficiente: Este nível pode ser adquirido em um segundo idioma por meio de estudo intensivo. Normalmente, esse nível é insuficiente para garantir o uso consistente de uma linguagem de som natural na escrita. Geralmente, fluência e proficiência são insuficientes para fins de edição acadêmica, tradução ou publicação. Mesmo que um tradutor possa dominar a terminologia e o vocabulário de um segundo idioma, é muito difícil para as pessoas se libertarem totalmente da sintaxe do idioma em que pensam. Mesmo que o seu tradutor seja fluente no idioma de destino, se não for sua língua nativa, ele provavelmente trará traços de sua língua nativa, o que o denunciará como um falante não nativo e o desviará do conteúdo da escrita.

Portanto, é extremamente raro alguém ser um falante nativo e um grande escritor em mais de um idioma. Cuidado com os tradutores que oferecem serviços de tradução em vários idiomas e certifique-se de perguntar a eles qual é o seu verdadeiro idioma nativo. É importante encontrar uma agência de confiança nesses tipos de tradução. Alguns sites de tradução possuem dicas e são seguros, como  por exemplo https://www.protranslate.net/pt/traducao-academica/. Que possui muitos anos de experiência nesse ramo de tradução.

Assim, é importante que o seu tradutor seja um falante nativo do idioma em que a tradução foi escrita e um escritor habilidoso nesse idioma. Na verdade, os tradutores de um determinado idioma devem estar excessivamente comprometidos em serem fiéis ao texto de origem, isso porque em artigos acadêmicos, não se pode fugir do tema do trabalho, até porque demanda-se anos de pesquisa científica para conseguir os objetivos e resultados daquele trabalho. Então, o que realmente importa é que o texto publicado seja claro e bem escrito, mas claro, sem a distração de uma linguagem que não soe natural. A maioria das revistas acadêmicas está procurando textos claros e coerentes que soem como o texto original foi escrito. Caso você ainda tenha dúvida e precise de mais informações sobre esse tipo de tradução, procure por uma empresa de referência no mercado de tradução acadêmica como por exemplo  a Protranslate, que possui anos de experiência nessa área de tradução. Mas, o principal para uma tradução desse nível é:  procurar um tradutor ou agência  que esteja familiarizado com sua área de pesquisa e também possuir a fala e escrita em nível nativo.

Fotos da notícias

Veja mais

DEIXA UM COMENTÁRIO Clique aqui

Teu email não será publicado.

O CAPTCHA abaixo oferece proteção contra entradas digitais remotas garantindo que somente um ser humano possa registrar manifestações. Clique na opção abaixo "Não sou um robô" para que seja feito o teste de segurança via áudio ou imagem

Enviar comentário